[아이디PW ] [Log-in] [Log-out][회원신규가입] [GNU처음]
[글목록][글쓰기][사진게시판가기][카페3021][홈가기]
 
작성일 : 19-07-16 05:54
牛丼 (キュドン) cow dong 규동 고기덮밥
 글쓴이 : 西岳
조회 : 369  

牛丼 (キュドン) cow dong 규동 고기덮밥

井 우물 정

丼 퐁당 퐁 ? (우리 얼라때 배운 해석)
丼 우물 정 ? (그 당시 한국에 없었던 한자 였는데
요새 정규 한자 되었는강?)

일본 가면 (キュドン) 牛丼 식당이 매우 매우 많다
암소 cow キュ 가 우물속으로 퐁당 빠졌다는 뜻인가?

일본 여행 가면 맛있는 牛丼을 많이 사 드시소


와이리 19-07-16 07:55
답변  
요즘 韓.日 관계가 심상찮아지면서 (범국가적 x  범국민적 o)
불매 운동의 일환으로  일본 여행도 자제하고 있는 마당에
西岳께서는  일본에 놀~러(?) 갔는가베...........!!    ㅎ

우리들이 중학생 때
'퐁당 퐁'이라고 했던 丼은    원래 井('우물 정')字의    本字다.
우물에  두레박을  담궈 놓은.........

근데
牛丼 (ぎゅうどん 규우동)을  'ギュドン 규동'도 아닌 
'キュドン 뀨동'이라고  표기하는 것은  잘못된 듯 보인다.

일본어는 漢字와  히라가나(ひらがな)로 표기하고,
꼭 그런 건 아니지만 
주로  외래어에 대해서는  가다카나(かたかな)로 표기한다.
고로,  牛丼 (ぎゅうどん규우동)은  외래어가 아니라서.....
西岳 19-07-16 09:22
답변  
일본 사람들이 설명하기를
규탕 牛 (キュー)タン cow tang
= 소혓바닥 cow tongue 을 썰어서
후라이 pan에 구운 요리 말 할때ㅌ
キュー タン에서 キュー 는
외래어 즉 영어 cow 를 일본 식으로
읽은 글자라고 카더라

ぎゅうどん 규우동 (고기덮밥) 도 애초에 영어에서
왔지만 이제는 일본 대표적 중요 음식이 되었고
일본화 되었다고 주장하면서
외래어 표기 가다가나를 고만 사용하고
히라가나 ぎゅうどん  이라고
현재 더 많이 쓰는 것 같다
와이리 주장이 상당히 一理 있다.

소우 字 牛 (キュー) 라고 읽는 것은
cow 뀨 외래어 발음이기 때문에
가다가나로 쓰는 것도 일부는 옳다

3021 중에
니홍고 日本(にほん)語(ご)
지식 수준으로 말하자면
(1) 은강 선생이 최고수 이고
(2) 그 다음 제2인자 와이리이고
서악은 초보자 도 못 되는
걸음마~門外漢 단계이다
     
와이리 19-07-16 10:01
답변  
西岳의 말을 빌리면  뀨단(キュダン cow tang)은 
牛丼 (ぎゅうどん 규우동)과는 다른 음식인데................
그러면
牛丼으로 쓰면 안되고, 
그냥  'キュダン(뀨단)'으로만 써야 옳은 듯 보이고,
cow tong이 외래어라서 가다카나로 표기한다면
カウトン(카우통)이 옳지  キュドン(뀨동)이 옳지 않다고 본다.
牛(우)는 외래어가 아닌 한자어라서
일본어 표기로 ぎゅう(규우)..  가다카나로 キュー(뀨-)는 뭔가 異常...
어거지로 만들어 놓은 듯.........  와이리 생각일 뿐~
西岳 19-07-16 09:59
답변  
위 사진에 나오는
すきや 수끼家(야 ) 체인점
식당이 길거리 모서리 마다
자주 흔하게 있다.
그집에서 맛있는 牛丼 (ぎゅうどん 규우동)
한 그릇 가격이
약 500~600yen 쯤 한다
충분히 맛있고 저렴한 편이다. 비싸지 않다
3021 들은 꼭 사먹고 오시요
     
와이리 19-07-16 10:10
답변  
요즘은 몰따만 (체인점도 생기고........),
예전에는 덮밥집이 일본 지하철 역 부근에  여러 곳이 있어서
출근길 바쁜 직장인들이 간단하게
牛丼 (ぎゅうどん 규우동) 한그릇으로 얼른 떼우던 곳.....

와이리도  출장 갔을 때에  아침밥으로 여러번 떼우기도 했었고..... ㅎ
西岳 19-07-16 10:09
답변  
cow tang (소혀바닥 요리)
cow dong (소고기 덮밥)
서로 전혀 다른 음식이다
     
와이리 19-07-16 10:12
답변  
그러면
西岳이가 써 놓은  본문 맨 첫줄의
'牛丼 (キュドン) cow tong 규동 고기덮밥'은  뒤죽박죽.....!!  ㅎ

tong나  tang이라는 영어 단어  뜻을 모르겠고,  혀는 tongue.........
cow tang이 아닌, 牛(ぎゅう 규)tongue(タン이나 ダン)으로 써야...
          
西岳 19-07-16 10:28
답변  
일본 사람들 영어 단어의
가다가나 표기가
저거 멋대로 일본식 영어 표기이다
일본식 발음 표준이다

그 가다가나 표기가 많이 이상하지만
일본에서는 뭐라도 한번 정하면
총 1억2천만 온 일본 국민이
표준으로 믿고 一絲不亂 다 따라서 사용한다

일본 가면 그 히햔한 일본식 영어의
 가다가나 표기를 따라야한다

원래 영어 단어 미국식 발음을 고려하면
표기가 틀리고 맞고 자시고 따지면 절대로 안 된다.

가다가나 표기 틀리고 맞고 다른 주장하지 마시요
               
와이리 19-07-16 10:33
답변  
주장이 아니고,  그렇다는 이바구......... ㅎ
cow tang.. cow tong..  꼬부랑 글에도 없는 단어를 쓰기에...
西岳 19-07-16 10:22
답변  
실제 혀 는 영어 단어가
tongue 이다

영어로 읽을때 발음은 tangue
처럼 읽지만...
     
와이리 19-07-16 10:25
답변  
심심하던 참에 그냥 한번 싸질러 봤다. 
떡 본 김에 제사 지낸다고... ㅎ
와이리도  한참  쳐주께고 나니  뭔 소리  씨부렸는지 모르겠고.... ㅎㅎ

지금부터 바뿌다~~  女사親들과 노는 날이라서....
바이~ Bye~  안녕~ さようなら( 左様なら)~  짜이씨엔(再现)~
西岳 19-07-16 10:37
답변  
丼 : 일본에서 발음은
(한국에서는 우물 정 이라고 읽지만)
일본에서 퐁당 동 (どん) 으로 읽는다

한국에서는 애들이
퐁당 퐁 字로 읽고

즉 일본 사람들 귀에는
깊은 우물 속에 돌을 던져 넣으면 소리가
"통~" = "동~" =ドン 하는 소리로 들리기 때문이다

牛 (キュ= cow=규, ぎゅう )
丼 (ドン = どん=동)
 
   
 

[글목록][사진게시판][카페3021][홈가기]